Lk10v25to37 Document
Лк 10, 25-37
25
Καὶ І
ἰδοὺ ось
νομικός
експерт по Торі
τις якийсь
ἀνέστη постав,
ἐκπειράζων випробовуючи
αὐτὸν Його,
λέγων· кажучи:
διδάσκαλε, Вчителю,
τί що
ποιήσας зробивши,
ζωὴν життя
αἰώνιον вічне
κληρονομήσω; унаслідую?
26
Він
δὲ же
εἶπεν сказав
πρὸς до
αὐτόν· Нього:
ἐν В
τῷ ---
νόμῳ Торі
τί що
γέγραπται; написано?
πῶς Як
ἀναγινώσκεις; читаєш?
27
Він
δὲ же,
ἀποκριθεὶς відповідаючи,
εἶπεν· сказав:
ἀγαπήσεις Любитимеш
κύριον Господа
τὸν ---
θεόν Бога
σου твого
ἐξ з
ὅλης усього
[τῆς] ---
καρδίας серця
σου твого
καὶ і
ἐν в
ὅλῃ усій (усією)
τῇ ---
ψυχῇ душі (душею)
σου твоїй (твоєю)
καὶ і
ἐν в
ὅλῃ усій (усією)
τῇ ---
ἰσχύϊ силі (силою)
σου твоїй (твоєю)
καὶ і
ἐν в
ὅλῃ усьому (усім)
τῇ ---
διανοίᾳ розумі (розумом)
σου, твоїм
καὶ і
τὸν ---
πλησίον ближнього
σου твого
ὡς як
σεαυτόν. самого себе.
28
εἶπεν Він сказав
δὲ же
αὐτῷ· Йому:
ὀρθῶς Правильно
ἀπεκρίθης· ти відповів:
τοῦτο Оце
ποίει роби
καὶ і
ζήσῃ. житимеш.
29
Він
δὲ же,
θέλων бажаючи
δικαιῶσαι виправдати
ἑαυτὸν самого себе,
εἶπεν сказав
πρὸς до
τὸν ---
Ἰησοῦν· Ісуса:
καὶ І
τίς хто
ἐστίν є
μου моїм
πλησίον; ближнім?
30
Ὑπολαβὼν Відповідаючи,
---
Ἰησοῦς Ісус
εἶπεν· сказав:
ἄνθρωπός Людина
τις якась
κατέβαινεν шла вниз
ἀπὸ з
Ἰερουσαλὴμ Єрусалима
εἰς до
Ἰεριχὼ Єрихона,
καὶ та
λῃσταῖς на грабіжників
περιέπεσεν, натрапила,
οἳ котрі,
καὶ і
ἐκδύσαντες роздягнувши
αὐτὸν його
καὶ і
πληγὰς рани
ἐπιθέντες нанісши,
ἀπῆλθον відійшли геть,
ἀφέντες залишивши
ἡμιθανῆ. напівмертвим.
31
κατὰ За
συγκυρίαν збігом обставин
δὲ же
ἱερεύς священник
τις якийсь
κατέβαινεν йшов вниз
ἐν по
τῇ ---
ὁδῷ дорозі
ἐκείνῃ отій
καὶ і,
ἰδὼν побачивши
αὐτὸν його,
ἀντιπαρῆλθεν· перейшов на протилежний бік (дороги).
32
ὁμοίως Подібно
δὲ же
καὶ і
Λευίτης левіт,
[γενόμενος] опинившись
κατὰ біля
τὸν того
τόπον місця,
ἐλθὼν коли йшов
καὶ і
ἰδὼν коли побачив,
ἀντιπαρῆλθεν. перейшов на протилежний бік (дороги).
33
Σαμαρίτης Самарянин
δέ же
τις якийсь,
ὁδεύων долаючи шлях,
ἦλθεν прийшов
κατ’ близько
αὐτὸν нього
καὶ і,
ἰδὼν побачивши,
ἐσπλαγχνίσθη, зжалився.
34
καὶ І,
προσελθὼν підійшовши,
κατέδησεν перевʼязав
τὰ ---
τραύματα травмовані місця
αὐτοῦ його,
ἐπιχέων поливаючи
ἔλαιον маслом
καὶ і
οἶνον, вином,
ἐπιβιβάσας поклавши
δὲ же
αὐτὸν його
ἐπὶ на
τὸ ---
ἴδιον власну
κτῆνος вʼючну тварину,
ἤγαγεν відвіз
αὐτὸν його
εἰς до
πανδοχεῖον трактиру
καὶ і
ἐπεμελήθη зайнявся доглядом
αὐτοῦ. за ним.
35
καὶ І
ἐπὶ на
τὴν ---
αὔριον наступний день,
ἐκβαλὼν вийнявши,
ἔδωκεν дав
δύο два
δηνάρια динарія
τῷ ---
πανδοχεῖ трактирщику
καὶ і
εἶπεν· сказав:
ἐπιμελήθητι Займись доглядом
αὐτοῦ, за ним
καὶ і
оте,
τι що
ἂν б
προσδαπανήσῃς ти витратив більше,
ἐγὼ я
ἐν при
τῷ ---
ἐπανέρχεσθαί поверненні назад
με моєму
ἀποδώσω віддам
σοι. тобі.
36
τίς Хто
τούτων з оцих
τῶν ---
τριῶν трьох
πλησίον ближнім,
δοκεῖ на думку
σοι твою,
γεγονέναι став
τοῦ ---
ἐμπεσόντος тому, хто попався
εἰς в руки
τοὺς ---
λῃστάς; грабіжників?
37
Той
δὲ же
εἶπεν· сказав:
---
ποιήσας Той, хто вчинив
τὸ ---
ἔλεος милосердя
μετ’ з
αὐτοῦ. ним.
εἶπεν Сказав
δὲ же
αὐτῷ йому
---
Ἰησοῦς· Ісус:
πορεύου Йди
καὶ й також і
σὺ ти
ποίει чини 
ὁμοίως. подібно.
25 νομικός, законник. Закон - тут це Тора, Пʼятикнижжя Мойсея. Законник, отже, це передусім богослов, розтолковуватель текстів Біблії. 34 ἐσπλαγχνίσθη - зжалився, дослівно: відчув жалощі нутрощами. В біблійній мові милосердя відчувається у нутрощах, у лоні (рахамім).*