28
Καὶ
І
προσελθὼν
підійшов
εἷς
один
τῶν
з
γραμματέων
буквенників,
ἀκούσας
почувши,
αὐτῶν
як вони
συζητούντων,
між собою дискутували,
ἰδὼν
побачивши,
ὅτι
що
καλῶς
гарно
ἀπεκρίθη
відповів
αὐτοῖς
їм,
ἐπηρώτησεν
запитав
αὐτόν·
Його:
ποία
Котра
ἐστὶν
є
ἐντολὴ
заповідь
πρώτη
перша
πάντων;
з усіх?
29
ἀπεκρίθη
Відповів
ὁ
---
Ἰησοῦς
Ісус
ὅτι
:
πρώτη
Перша
ἐστίν·
є:
ἄκουε,
Слухай,
Ἰσραήλ,
Ізраїле,
κύριος
Господь,
ὁ
---
θεὸς
Бог
ἡμῶν
наш -
κύριος
Господь
εἷς
один
ἐστιν,
є,
30
καὶ
і
ἀγαπήσεις
любитимеш
κύριον
Господа,
τὸν
---
θεόν
Бога
σου
твого
ἐξ
з
ὅλης
усього
τῆς
---
καρδίας
серця
σου
твого
καὶ
і
ἐξ
з
ὅλης
усієї
τῆς
---
ψυχῆς
душі
σου
твоєї
καὶ
і
ἐξ
з
ὅλης
усієї
τῆς
---
διανοίας
думки
σου
твоєї
καὶ
і
ἐξ
з
ὅλης
усієї
τῆς
---
ἰσχύος
сили
σου.
твоєї.
31
δευτέρα
Друга
αὕτη·
оця:
ἀγαπήσεις
любитимеш
τὸν
---
πλησίον
ближнього
σου
твого,
ὡς
як
σεαυτόν.
себе самого.
μείζων
Більших
τούτων
від цих
ἄλλη
іншої
ἐντολὴ
заповіді
οὐκ
не
ἔστιν.
є.
32
Καὶ
І
εἶπεν
сказав
αὐτῷ
Йому
ὁ
---
γραμματεύς·
буквенник:
καλῶς,
Гарно,
διδάσκαλε,
учителю,
ἐπ’
по
ἀληθείας
правді
εἶπες
Ти сказав,
ὅτι
що
εἷς
один
ἐστιν
Він є
καὶ
і
οὐκ
не
ἔστιν
є
ἄλλος
іншого,
πλὴν
окрім
αὐτοῦ·
Нього.
33
καὶ
І
τὸ
---
ἀγαπᾶν
любити
αὐτὸν
Його
ἐξ
з
ὅλης
усього
τῆς
---
καρδίας
серця
καὶ
і
ἐξ
з
ὅλης
усього
τῆς
---
συνέσεως
розуміння
καὶ
і
ἐξ
з
ὅλης
усієї
τῆς
---
ἰσχύος
сили
καὶ
та
τὸ
---
ἀγαπᾶν
любити
τὸν
---
πλησίον
ближнього,
ὡς
як
ἑαυτὸν
себе самого, -
περισσότερόν
більше
ἐστιν
є
πάντων
за всі
τῶν
---
ὁλοκαυτωμάτων
всепалення
καὶ
і
θυσιῶν.
жертвоприношення.
34
καὶ
І
ὁ
---
Ἰησοῦς
Ісус,
ἰδὼν
бачучи
[αὐτὸν]
[його],
ὅτι
що
νουνεχῶς
розумно
ἀπεκρίθη
відповів,
εἶπεν
сказав
αὐτῷ·
йому:
οὐ
Не
μακρὰν
далеко
εἶ
ти є
ἀπὸ
від
τῆς
---
βασιλείας
Царства
τοῦ
---
θεοῦ.
Бога.
Καὶ
І
οὐδεὶς
ніхто
οὐκέτι
вже не
ἐτόλμα
наважувався
αὐτὸν
Його
ἐπερωτῆσαι.
запитувати.